有一個唱片(它的錄音內容正是里姆斯基.柯薩科夫的交響組曲,台灣譯名《天方夜譚》)側邊的中文推銷詞,如此信口雌黃:
「面對德奧博大精深的古典音樂傳統,深處邊陲的俄羅斯只能是附庸風雅,拾人牙慧的未開發國家。但就因流著伏特加般看似清淡,入口猛烈的血液,總算有人以土法鍊鋼的蠻幹精神,殺出自己的一脈風格。……」 »»»閱讀全文
政工詩人在台灣一地遂應運而生,詩人雖有詩證憑,政工實則方為原尊,但這兩個疊重的身份與姿影,何時并攏何時離疏,飾演者都裝扮得恰如其份,他們將在日後偏安的時局統領並傾力捍衛藝文領域裡統治集團意識形態的防護… »»»閱讀全文
《獻給黨》,估計是陳映真唯一的一首譯詩。這首詩,1993年10月間,我在唱片行發現,它被希臘軍政府監獄釋放,於1970移居巴黎的政治犯,當代作曲家希歐都拉基(MIKIS THEODORAKIS)譜成男中音獨唱曲,錄音上市。唱片兩張一套,逕直以智利詩人聶魯達的連篇史詩巨著CANTO GENERAL《漫歌》命名… »»»閱讀全文
文◎施善繼
四川文藝出版社一九八七年二月出版發行的《施善繼詩選》,是周良沛先生計畫選編《台灣香港新詩窗》,以袖珍本型集五冊一函,列為第一輯內的一本,一晃已是十六年前的往事。依稀記得書出版的前一年,有人與我取得聯繫,當時在戒嚴的空氣底下,要我蒐集詩稿拿到內地出版,我真真猜不透這檔事怎會找上我?終於把詩稿整理好交出。
周先生與我素昧平生,因緣冥冥自此開啟。
那時節,有些台灣看不到的電影,都因為吾友焦雄屏安排得以觀賞,雖不在正規電影院裡,而是錄像帶在家庭電視機屏幕放映。有一次看謝晉執導的《牧馬人》,看後我陷入沈思,於是去找張賢亮的原著《靈與肉》來讀。本以為電影或小說是以周先生的身世為原型。後來終於慢慢了解,這部電影故事中的類型在國共內戰中應不乏其人。
私底下,總認為長達二十一年,從反右到文革如影隨形的災厄,會與父親的背景有關,然而他的回答竟而是否定的,這讓我陷入的沈思終於無法索解。這一段艱辛歷程,周先生有一簡短自述,抄錄於下,當屬立此存照。 »»»閱讀全文
分類:
作者: 施善繼 |
日期:

曾是情感深厚的師徒,卻因政治而有兩樣的際遇:前輩畫家李梅樹在繪畫創作之外,因積極投身政事而開創了生命的另一個高峰;李梅樹的徒弟吳耀忠則因政治事件的牽連入獄,此後酗酒,抑鬱而終…











各期電子報



