小說家譯詩

Date 6月 30, 2008

獻給黨
■聶魯達詩
陳映真譯
 您給我兄弟骨肉的情份
去愛我所不認識的人。
 您把眾生的力量
團結在一起。
您送我一個新生的嬰兒
重新將祖國賜給我。
您讓我擁有
一個孤單的人所不能體會的自由。
彷彿點燃篝火
您教我把心中的愛與溫暖燒旺。
您授予我
樹木所必要的剛正。
您教我認識
人的共性和差異。
您讓我明白:
個人的痛苦
如何在全民的勝利中消失。
您教我
在咱窮苦兄弟的硬板床酣睡。
您把我打造於現實的根基,
在堅實的磐石之上。
您要我知道仇恨敵人抵擋獨夫。
您使我看見人世的光明,
也看見人類幸福的可能。
您使我堅不可摧
因為與您同在
我雖死猶生。
  
《獻給黨》,估計是陳映真唯一的一首譯詩。
這首詩,1993年10月間,我在唱片行發現,它被希臘軍政府監獄釋放,於1970移居巴黎的政治犯,當代作曲家希歐都拉基(MIKIS THEODORAKIS)譜成男中音獨唱曲,錄音上市。唱片兩張一套,逕直以智利詩人聶魯達的連篇史詩巨著CANTO GENERAL《漫歌》命名。作曲家設定此套樂曲為《寫給獨唱、合唱與管弦樂團的清唱劇》。他選取起自1400年終於1949年拉丁美洲縱橫五個半世紀《漫歌》史詩畫卷中的12首詩配上音樂,使之成為當代超拔的福音與悸動的戰歌。作曲家另外提筆創詞編曲一首《聶魯達安魂進堂詠》,長度約五分半鐘附於其末,以資紀念離世多年的聶魯達。
希歐都拉基畢業於雅典音樂院,雖然出身學院,他譜出的旋律卻頗多充滿希臘當代民歌的韻緻,他同時也為古代希臘戲劇配樂。人們熟知的電影《Z》與《希臘左巴》的配樂均出自他的手筆。他與他同胞,著名導演安哲洛普羅斯團隊裡,專司配樂ELENI [...]